Афганец повернулся и указал на скалистый горный склон.
– Они там! – крикнула Биби.
Они начали взбираться на скалы. Рев над головами заставил их приникнуть к земле. Над горными гребнями пронесся "Миг", не открывая огня... Они карабкались едва не на четвереньках, все больше удаляясь от дороги. Неожиданно, обходя одну из скал, они столкнулись лицом к лицу с дюжиной бородачей разбойничьей наружности, основательно вооруженных автоматами и гранатометами РПГ-7. Незнакомцы взяли их на мушку. Стягивая чадру, Биби начала что-то выкрикивать на дари. Откуда-то явился высокий бородач в чалме, увидел ее и кинулся обниматься. Биби Гур повернулась к Малко:
– Мы спасены! Пошли, могут снова прилететь самолеты. Надо укрыться до наступления ночи.
Под горой Селим Хан и его бойцы продолжали напрягать силы; они – чтобы отбросить солдат регулярной армии, а он – чтобы собрать свои деньги... Вдруг Биби выхватила из рук одного из своих партизан тяжелую русскую винтовку с оптическим прицелом. Она приложилась, ловя цель на мушку. Раздался глухой щелчок, и Селим Хан в двухстах метрах от них замертво рухнул лицом вниз... Она бросила винтовку ее владельцу и сказала только Малко:
– Это был пес и предатель!
Укрывшись у входа в пещеру, где располагался полевой командный пункт партизан, Малко и Биби Гур отдыхали. Стрельба стихла, и караван верблюдов продолжил путь в Кабул. С края крутизны, обрывавшейся к дороге, можно было наблюдать в бинокль, как солдаты и боевики собирают разбросанные доллары и по-товарищески делят их между собой. Лишившись предводителя, боевики не чувствовали особой охоты воевать. Вид отсюда открывался великолепный. Поодаль, в двадцати километрах отсюда, начиналась кабульская впадина.
Вдруг очень далеко, в небе над аэродромом, заискрились блестки фейерверка. Малко поднес к глазам бинокль и увидел громадный "Ил-9", только что поднявшийся над Кабулом и по спирали набиравший высоту. Он сбрасывал десятки летучих обманок, вспыхивавших и гасших подобно падучим звездам... Моджахеды вокруг Малко запрыгали на месте, притворно целясь в самолет.
– Шурави! Шурави!
Огромный белый самолет величаво восходил к небу, волоча за собой светящийся кометный хвост. Перелетев горные кряжи, обступающие Кабул, он станет уже недосягаем для ракет.
Малко провожал самолет глазами, испытывая странное ощущение. Ведь он мог бы лететь в нем. Наталья, чье настоящее имя всегда останется ему неизвестно, возвращалась на родину в пластмассовом мешке. Дженнифер Стэнфорд еще долго будет лежать в могиле расположенного на холме кладбища, где развевались флаги, в земле, на которой она не родилась. Две принесенные в жертву пешки, о которых очень скоро забудут.
Биби Гур шепнула ему на ухо:
– Мы вернемся в Кабул. Скоро. Вместе с ними.
Она показала на стоявших вокруг воинов-пуштунов. Малко молчал. Ему не хотелось возвращаться в Кабул.
Около 100 франков.
Особый отдел, Хадемат Этаалат Дарулахи.
Распространенный в Афганистане плосковерхий головной убор из шерстяной ткани, собранный снизу гармошкой.
Лепешки, употребляемые вместо хлеба.
Одно из племен Центрального Афганистана.
Куртка из вывернутой бараньей шкуры.
Хорошо.
Русских.
Пакистанские разведывательные службы.
Зия-уль-Хак – бывший президент Пакистана.
Замок (нем.).
Внештатный сотрудник. – Прим. перев.
Задерживается на неопределенное время (англ.).
Велик Аллах! (араб.)
Народная игра в Афганистане, когда всадники отнимают друг у друга козлиную тушу.
Прошу.
Жандармерия.
Всенародное собрание.
Веди их.
Товарищ.
Дорогой товарищ.
Коммунистическая партия, противостоящая президенту Наджибулле.
Министерство государственной безопасности.
Разведывательная служба Восточной Германии.
Здесь.
Советский офицер.
Где Биби Гур?
Биби здесь?